kumichanさん
2023/12/20 10:00
これ以上お得はないと思う を英語で教えて!
すごく安いのに買うのか迷ってる人がいるので、「これ以上お得はないと思う」と言いたいです。
回答
・I don't think it can get any better than this.
・I believe this is the best deal we can get.
・I reckon we won't find a better bargain than this.
I don't think it can get any better than this, you should definitely buy it.
これ以上お得になるとは思えないから、絶対に買ったほうがいいよ。
「これ以上良くなることはない」という意味で、現状が非常に素晴らしく、改善の余地がないほど完璧であると感じたときに使います。極めて満足している状況や、最高の結果が出た瞬間などに使われます。例えば、素晴らしい食事をした後や、成功したプロジェクトの完了後などに使うことができます。
I believe this is the best deal we can get. I don't think we'll find anything cheaper.
「これ以上はお得な取引はないと思うよ。もっと安いものは見つからないと思う。」
I reckon we won't find a better bargain than this. You should go for it.
これ以上お得なものは見つからないと思うよ。買うべきだよ。
I believe this is the best deal we can get.は、自分の意見を正式かつ丁寧に表現するときによく使われます。ビジネスの状況やフォーマルな状況でよく使われます。一方で、I reckon we won't find a better bargain than this.は、自分の意見をもっとカジュアルに、または話し言葉のように表現するときに使います。この表現は、友人や家族とのカジュアルな会話、または非公式の状況でよく用いられます。
回答
・can't get any more advantage than this
「これ以上お得はないと思う」 を英語で表現する場合は、can't get any more advantage than this という表現を用いることができるでしょう。advantage で「利益」などといった意味で用いられる表現です。
例文
I think I can't get any more advantage than this.
これ以上お得はないと思います。
It's a great deal, and you can't get any more advantage than this.
これはお買い得で、これ以上お得はあなたにとってないと思います。
※ a great deal で「良い取引」や「お買い得」といった意味で用いることができます。
ちなみに、bargain という表現は「交渉する」や「値切る」という意味で使われるほかに「特売品」としても用いられる表現です。