Juri

Juriさん

2023/07/31 16:00

軽くたたく を英語で教えて!

何度か呼びかけても気づいていない様子だったので、軽くたたくといいたいです。

0 404
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/23 16:11

回答

・Tap lightly
・Give it a gentle pat.

「Tap lightly」は「軽くトントンと叩く」や「ポンと触れる」感じの表現です。

ドアを優しくノックする時や、スマホの画面をそっとタッチする時、誰かの肩を軽く叩いて注意を引く時などに使えます。力加減が「優しく、そっと」なのがポイントで、フレンドリーで丁寧な印象を与えますよ!

I tapped him lightly on the shoulder since he didn't seem to hear me.
彼が私の声に気づいていないようだったので、軽く肩をたたきました。

ちなみに、「Give it a gentle pat.」は「優しくポンポンしてあげて」という感じです。犬や猫の頭をなでたり、赤ちゃんの背中を優しくトントンしたりする時に使えます。励ます意味で人の肩を軽く叩く時にもぴったりな、愛情や思いやりがこもった温かい表現ですよ。

I called his name a few times, but he didn't seem to notice, so I gave him a gentle pat on the shoulder.
何度か彼の名前を呼びましたが、気づいていないようだったので、肩を優しくポンと叩きました。

Yuki

Yukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/20 08:08

回答

・pat someone

「軽くたたく」は上記の様に表現する事ができます。 pat には「軽くたたく」「撫でる」といった意味があるので、pat someone on the 体の部位、などの表現ができ、「体の部位を軽くたたく」を意味する事ができます。

He patted me on the shoulder.
彼は、私の肩を軽くたたいた。

patted:たたく
shoulder:肩

また、pat には「撫でる」という意味もあり、下記の様な文章を作ることも可能です。

例)
He patted his child's head.
彼は、彼の子供の頭をポンポンと撫でた。

patted:撫でた
child head:子供の頭

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV404
シェア
ポスト