Juriさん
2023/07/31 16:00
軽くたたく を英語で教えて!
何度か呼びかけても気づいていない様子だったので、軽くたたくといいたいです。
回答
・Tap lightly
・Give it a gentle pat.
「Tap lightly」は「軽くトントンと叩く」や「ポンと触れる」感じの表現です。
ドアを優しくノックする時や、スマホの画面をそっとタッチする時、誰かの肩を軽く叩いて注意を引く時などに使えます。力加減が「優しく、そっと」なのがポイントで、フレンドリーで丁寧な印象を与えますよ!
I tapped him lightly on the shoulder since he didn't seem to hear me.
彼が私の声に気づいていないようだったので、軽く肩をたたきました。
ちなみに、「Give it a gentle pat.」は「優しくポンポンしてあげて」という感じです。犬や猫の頭をなでたり、赤ちゃんの背中を優しくトントンしたりする時に使えます。励ます意味で人の肩を軽く叩く時にもぴったりな、愛情や思いやりがこもった温かい表現ですよ。
I called his name a few times, but he didn't seem to notice, so I gave him a gentle pat on the shoulder.
何度か彼の名前を呼びましたが、気づいていないようだったので、肩を優しくポンと叩きました。
回答
・pat someone
「軽くたたく」は上記の様に表現する事ができます。 pat には「軽くたたく」「撫でる」といった意味があるので、pat someone on the 体の部位、などの表現ができ、「体の部位を軽くたたく」を意味する事ができます。
He patted me on the shoulder.
彼は、私の肩を軽くたたいた。
patted:たたく
shoulder:肩
また、pat には「撫でる」という意味もあり、下記の様な文章を作ることも可能です。
例)
He patted his child's head.
彼は、彼の子供の頭をポンポンと撫でた。
patted:撫でた
child head:子供の頭
ご参考になれば幸いです。
Japan