Akiko

Akikoさん

2023/07/31 16:00

激しく降る を英語で教えて!

予報通りに荒れた天気となったので、激しく降るといいたいです。

0 389
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/22 15:46

回答

・It's pouring.
・Raining cats and dogs.
・Bucketing down.

It's pouring just like the forecast said it would.
予報通りに激しく降っているね。

「It's pouring.」は、「土砂降りだ」というニュアンスを持ち、雨が非常に強く降っている状況を表します。この表現は、傘を差していても濡れてしまうような激しい雨の状態を強調して伝えたいときに使われます。例えば、外出の予定を変更したり、特別な注意を促したりする際に適しています。また、会話の中で天気の話題としても頻繁に使われ、日常的な天気の表現が欲しい時に便利です。

It's raining cats and dogs, just like the forecast said.
予報通りに土砂降りになっているよ。

It's really bucketing down today, just like the forecast said.
今日は予報通りの大雨だね。

「Raining cats and dogs」は、英国および米国で非常に強い雨を表すインフォーマルな表現ですが、やや古風でユーモラスなニュアンスを持っています。一方、「Bucketing down」は主に英国で使われ、同じく大雨を指すものの、実用的でストレートな印象です。日常会話では「Bucketing down」の方が頻繁に使われ、親しい間柄での会話に向いています。「Raining cats and dogs」は軽い冗談めいた場面やカジュアルな話題で使用されることが多いです。

Sailed

Sailedさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/30 19:03

回答

・rain heavily
・rain cats and dogs

1. rain heavily
heavilyは「ずっしり」という意味ですが、rain と一緒に使うときは、「大きな」や、「激しい」という意味になります。

It started to rain heavily as predicted.
予報通りに激しい雨が降り始めました

2. rain cats and dogs
rain cats and dogs を直訳すると、「猫と犬が降ってきました」という意味になります。ですが、ここでは、「土砂降り」や、「激しく雨が降る」という意味になります。

It started to rain cats and dogs all of a sudden.
急に激しい雨が降り出しました。

役に立った
PV389
シェア
ポスト