Takizawa Kota

Takizawa Kotaさん

2023/07/31 16:00

性急に行動する を英語で教えて!

時間を間違えてしまい急がないと荷物が届く時間に間に合わなかったので、性急に行動するといいたいです。

0 362
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/23 16:11

回答

・Jump the gun
・Get ahead of yourself

「フライングする」「早とちりする」という意味です。必要な情報が揃う前や、適切なタイミングより早く行動してしまうこと。

「結論を出すのは早すぎるよ(Don't jump the gun.)」のように、焦って先走る相手を諌める時などによく使われます。

I jumped the gun and left work early, but I misread the delivery time and still might not make it.
早とちりして早く退社したけど、配達時間を読み間違えてたからまだ間に合わないかもしれない。

ちなみに、「get ahead of yourself」は「先走る」「気が早い」という意味で、まだ決まってもいない先のことを考えたり、順序を飛ばして行動したりする人に対して「ちょっと落ち着いて」と軽くたしなめる時に使えますよ!

I might be getting ahead of myself, but I need to leave now or I'll miss the package.
先走ってるかもしれないけど、今すぐ出ないと荷物を受け取れないんだ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/20 00:22

回答

・act hastily
・act rashly

1. act hastily
性急に行動する

act は「行動する」という意味の動詞です。
hastily は「ヘイスティリィ」と読み、「性急に」や「急いで」を意味する副詞です。時間がなくて焦って行動する状況 で使われることが多い単語です。

I had to act hastily because I got the time wrong and almost missed the delivery.
時間を間違えてしまい、荷物の配達に間に合わなかったので性急に行動しなければならなかった。

got the time wrong : 時間を間違えた
missed the delivery : 配達し損ねた

2. act rashly
性急に行動する

rashly は「軽率に」という意味で、慎重さを欠き、深く考えずに行動することを意味する副詞です。よりネガティブなニュアンスを持ちます。

Since I misread the time, I had to act rashly.
時間を読み間違えてしまったので、性急に行動しなければならなかった。

since : 〜なので
misread : 読み間違える

役に立った
PV362
シェア
ポスト