Trilby

Trilbyさん

2022/12/05 10:00

落ち着いて行動する を英語で教えて!

地震が起こるたびに冷静でいられなくなるので、「そんな時こそ落ち着いて行動しないとね」と言いたいです。

0 1,200
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/27 00:00

回答

・Keep calm and carry on.
・Stay cool and composed.
・Stay poised and proceed.

Every time an earthquake happens, you need to keep calm and carry on.
地震が起こるたびに、落ち着いて行動しなければならないよ。

Keep calm and carry onは、直訳すると「冷静になり、続けなさい」という意味です。主に困難な状況やプレッシャーの中でも冷静さを保ち、物事を続けるようにと励ます時に使われます。このフレーズは第二次世界大戦中のイギリス政府によるポスターのスローガンで、国民の士気を高めるために使われました。現代では、様々な困難な状況や挑戦の中で自分自身や他人を励ますために使われます。

You need to stay cool and composed, especially when an earthquake occurs.
地震が起こる時こそ、特に冷静に行動しなければなりません。

Every time there's an earthquake, remember to stay poised and proceed.
地震が起こるたびには、落ち着いて行動することを忘れないでください。

Stay cool and composedは、緊張やストレスのある状況で、冷静さと落ち着きを保つことを助言するときに使われます。「試験前の不安な学生に対して」や「プレッシャーのある状況下での仕事をする人に対して」などが該当します。一方、"Stay poised and proceed"は、自信と落ち着きを保ちながら、物事を進めることを助言するときに使われます。「新しいプロジェクトを開始するビジネスパーソン」や「競争的な状況で挑戦するスポーツ選手」などに対して使うことができます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/24 10:25

回答

・act calmly

落ち着いて行動するはact calmlyで表現出来ます。

act は"行動する、行なう、務める"
calmlyは"静かに、穏やかに、冷静に"という意味を持ちます。

It is precisely when an earthquake occurs that we must act calmly.
『地震が起きた時こそ落ち着いて行動しないとね』

In times of disaster, there will be panic, but acting calmly is the key to saving lives.
『災害の時はパニックになるだろうが、落ち着いて行動することが助かる鍵となる』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,200
シェア
ポスト