Umiさん
2023/07/31 16:00
配達する を英語で教えて!
住んでいる所で渡して回る物品の係になりそれが届いたので、配達するといいたいです。
回答
・To deliver
・To drop off
・To dispatch
I've received the items and I will deliver them to everyone's places.
物品が届きましたので、それを皆様の所に配達します。
「To deliver」は、「配達する」「届ける」「成果を出す」などの意味を持つ英語の動詞です。物理的なアイテムを目的地まで運ぶ場合や、約束や期待に対して結果を出す場合などに使われます。また、スピーチやプレゼンテーションを行う際にも「伝える」という意味で使われることがあります。たとえば、「ピザを配達する(deliver a pizza)」、「成果を出す(deliver results)」、「スピーチをする(deliver a speech)」などのように用いられます。
I've become the person in charge of distributing items in our area, and since they've arrived, I'll drop them off.
私がこの地域で物品を配布する係になり、それが届いたので、配達します(ドロップオフします)。
I've been designated to dispatch the items that just arrived, so I'll be delivering them around our area.
私は届いた物品を配達する係に指名されましたので、私たちの地域でそれらを配達します。
Drop offは、物や人を特定の場所に運んで離れることを指します。例えば、子供を学校に送ることや荷物をポストオフィスに持って行くことなどに使います。一方、dispatchは、通常、公式なまたは組織的な文脈で、商品、情報、車両などを特定の目的地に送ることを指します。例えば、救急車や警察を送る、または商品を顧客に発送する際に使います。Dispatchはまた、特定の任務を遂行するために人を送ることも指すことがあります。
回答
・Deliver
・Send
「配達する」ですが、” deliver / send “ などで表現できます。「配達する」≒「送る」ということで “send” としてもかまいません。
Ex)
I have received the goods in my place so I will deliver them from now.
「住んでいる場所に物が届きましたので、これから配達いたします。」
Ex)
I’m in charge of delivering products. I will send a package as soon as we receive it.
「郵送物の担当をしています。荷物を受け取り次第、お送りいたします。」
→ “ be in charge of 〜“: 〜を担当する