kyokoさん
2023/07/31 16:00
当惑させる を英語で教えて!
たくさんの書類を分けることなく一度に渡したので、当惑させるといいたいです。
回答
・To throw someone for a loop
・To catch someone off guard
「to throw someone for a loop」は、予期せぬ出来事や情報で相手を「びっくりさせて混乱させる」「度肝を抜く」というニュアンスです。ただ驚くだけでなく、一瞬どうしていいか分からなくなるような動揺を表します。
例えば、突然のサプライズパーティーで主役を驚かせたり、思いがけないニュースで誰かを唖然とさせたりする時に使えます。「彼の突然の辞職は、皆を本当に驚かせたよ」といった状況にぴったりです。
He threw me for a loop when he handed me all those documents at once without any sorting.
彼がたくさんの書類を分けることなく一度に渡してきたので、本当に当惑させられました。
ちなみに、"to catch someone off guard" は、相手が油断している時や予期せぬ瞬間に何かをしたり言ったりして「不意を突く」「意表を突く」というニュアンスで使えます。突然の質問で相手を驚かせたり、サプライズパーティーでびっくりさせたりするような場面にぴったりですよ!
He handed me a huge pile of unsorted documents, which really caught me off guard.
彼は私に未整理の書類の巨大な山を渡し、それは本当に私を当惑させました。
回答
・confuse
・baffle
1. confuse
当惑させる
「コンフューズ」と読み、「混乱させる」や「分かりににくくする」という意味の動詞です。情報過多で「頭が混乱する」と言いたいときに使える単語です。
I didn’t sort the documents, so I might have confused him.
書類を仕分しなかったので、彼を当惑させたかもしれない。
sort : 仕分ける
might have : 〜だったかもしれない
2. baffle
当惑させる
「理解できなくさせる」という意味もあり、ロジックでは説明できない状況や、驚きなどを含む動詞です。
Handing over all the papers at once baffled him.
一度に全ての書類を渡すことは彼を当惑させた。
handing over : 手渡すこと
at once: 一度に
Japan