otoha

otohaさん

2023/07/31 16:00

台頭する を英語で教えて!

レースを見ていて新しい出場者が首位になっていたため、台頭するといいたいです。

0 1,532
haru

haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/28 10:36

回答

・emerged

「台頭する」は上記のように表現します。
特に競争の場面では、A new competitor has emerged. (新しい競争相手が台頭した)のように使えます。

また、特定の人物やチームが首位に立ったことを表す場合、take the lead(先頭に立つ)も適切です。たとえば、A newcomer has taken the lead in the race. (新しい出場者がレースで首位に立った)と言えます。newcomer は「新しい出場者」という意味です。

例文
A: Who is leading the race now?
今、レースで首位なのは誰?
B: A newcomer has taken the lead! He has really emerged as a strong competitor.
新しい出場者が首位に立ったよ!本当に強い競争相手として台頭してきたね。

ご参考にどうぞ!

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/22 15:46

回答

・rise to prominence
・gain traction
・Emerge as a key player.

The new competitor's rise to prominence was unexpected, but undeniably impressive.
その新しい出場者の台頭は予想外だったが、間違いなく印象的だった。

「rise to prominence」は、ある人や事柄が広く注目されるようになったり、重要な地位を獲得したりする過程を示す表現です。このフレーズは、通常、政治家、アーティスト、企業、または新しい技術などが短期間で知名度や影響力を増したときに使われます。例えば、新進気鋭のミュージシャンがヒット曲を出して一躍有名になった場合や、新興企業が革新的な製品で市場のリーダーになった場合に「rise to prominence」という表現を用います。

That new racer is really starting to gain traction in this race!
「あの新しいレーサーがこのレースで本当に台頭し始めているね!」

The new competitor has emerged as a key player in the race.
新しい出場者がレースで重要な存在として台頭してきたね。

「gain traction」は物事が進展し始めたり、支持を得る状況を表します。例えば、新製品が市場で人気を集め始めた際に使います。「emerge as a key player」は、誰かや何かが重要な役割を持つ存在として浮上することを意味します。例えば、新しい企業が業界で主導的な地位を占め始めた場合です。前者はプロセスの進行に焦点を当て、後者は結果としての位置づけにフォーカスしています。

役に立った
PV1,532
シェア
ポスト