Makiko Ishikawaさん
2023/04/03 10:00
没頭する を英語で教えて!
今日中に読み終えたいので、「今日は読書に没頭します」と言いたいです。
回答
・Lose one's head
・Lose one's mind
・Lose one's cool
I'm going to lose my head in a book today as I want to finish it by the end of the day.
今日中に本を読み終えたいので、今日は読書に没頭します。
「Lose one's head」は直訳すると「頭を失う」となりますが、実際の意味は「パニックになる」、「冷静さを失う」、「混乱する」などです。感情的になったり、理性を失ったりする状況を指す表現です。例えば、厳しい状況やプレッシャーがかかった時、突発的な事件や驚きの出来事が起こった時に、冷静さを保てずに混乱してしまう様子を表現するのに使えます。
I'm going to lose myself in a book today because I want to finish it by the end of the day.
今日中に読み終えたいから、今日は読書に没頭します。
I don't want to lose my cool, so I'm going to immerse myself in reading all day today.
私は冷静さを失いたくないので、今日は一日中読書に没頭します。
"Lose one's mind"は「気が狂う」や「正気を失う」を意味し、混乱、狼狽、恐怖、あるいは非常な興奮状態を表すのに使われます。例えば、極度のストレスや恐怖に直面している時などに使います。一方、"lose one's cool"は「冷静さを失う」や「キレる」を意味し、一時的な怒りやイライラを表すのに使われます。例えば、軽い挫折やイライラする状況に対して使われることが多いです。
回答
・immerse oneself
英語で「没頭する」は "immerse oneself" と表現できます。
immerse oneself(イマーズ・ワンセルフ)は
「没頭する」の意味です。
oneselfは「myself, herself」などに置き換わります。
例文としては:
「I will immerse myself in reading today, as I want to finish the book by the end of the day.」
(意味:今日中に読み終えたいので、今日は読書に没頭します。)
このように言うことができます。