M Kamiya さん
2023/07/31 16:00
驚嘆する を英語で教えて!
これまでに見たことのないようなパフォーマンスを見たので、驚嘆するといいたいです。
回答
・To be amazed
・To be astonished
・To be blown away
I was truly amazed by the performance, it was like nothing I've ever seen before.
そのパフォーマンスには本当に驚嘆しました、これまで見たことのないようなものでした。
「To be amazed」は、「驚嘆する」「びっくりする」という意味があります。特に予想外の出来事や素晴らしいパフォーマンス、美しい景色などに出会ったときに使う表現です。また、その驚きがポジティブな感情を伴うことが多いです。例えば、「彼のピアノ演奏には驚嘆した(I was amazed by his piano performance)」や「その美しい夕日には驚嘆した(I was amazed by the beautiful sunset)」のように使います。
I was astonished by the performance as it was unlike anything I've ever seen before.
私はこれまでに見たことのないようなパフォーマンスに驚愕しました。
I was totally blown away by the performance; it was unlike anything I've ever seen before.
そのパフォーマンスには完全に圧倒されました。それは今まで見たことのないものでした。
To be astonishedとTo be blown awayは両方とも驚きやびっくりした状態を表す表現ですが、ニュアンスや使われる状況には違いがあります。
To be astonishedはより正式な状況や文学的なコンテキストでよく使われ、深い驚きや驚嘆を表します。一方、to be blown awayはより口語的で、極めて驚いたり、感動したり、期待をはるかに超えた結果に圧倒された状態を表すのに使われます。たとえば、素晴らしいパフォーマンスや予想外の良いニュースなどに対して使います。
回答
・be amazed
・be dazzled
be amazed
驚嘆する
amaze は「驚かせる」「驚嘆させる」などの意味を表す動詞なので、be amazed と、受動態にして、「驚く」「驚嘆する」という意味を表せます。
I was amazed because it was an outstanding performance.
(際立って凄いパフォーマンスだったので、驚嘆しました。)
be dazzled
驚嘆する
dazzle は「目をくらませる」「眩しくさせる」などの意味を表す動詞ですが、「驚嘆させる」「感嘆させる」などの意味も表せます。
I'm always dazzled when I see the movies he made.
(彼の作った映画を見ると、いつも驚嘆する。)