Moeko Stoさん
2023/07/31 16:00
割れんばかり を英語で教えて!
とても素晴らしい演奏に観客は拍手喝采だったので、割れんばかりといいたいです。
回答
・Thunderous applause
・Deafening applause
「雷鳴のような拍手喝采」という意味で、ものすごく大きくて鳴り響く拍手のことです。
コンサートやライブで最高のパフォーマンスが終わった時、スポーツで劇的な勝利を収めた時、感動的なスピーチの後など、会場が割れんばかりの拍手で満たされるような、最高に盛り上がった場面で使います。
The performance was met with thunderous applause from the audience.
その演奏は観客から割れんばかりの拍手喝采を浴びた。
ちなみに、"Deafening applause" は「割れんばかりの拍手」や「鳴り止まない拍手」といったニュアンスです。耳が聞こえなくなるほど凄まじい拍手喝采を指す、少し大げさな表現ですね。コンサートや授賞式など、会場が熱狂的な盛り上がりを見せる場面で使えますよ。
The performance was met with deafening applause from the audience.
その演奏は、観客から割れんばかりの拍手喝采を浴びた。
回答
・Almost shattering
「割れんばかり」は英語で上記のように表現されます。
このフレーズは非常に強烈で圧倒的な反応を表す言葉です。
特に、音や拍手、反応が物理的に壊れるような大きさや勢いを感じさせる場合に使います。
・ Almost : ほとんど、もう少しで、この文脈では「〜ばかりの」という意味合いで使用(副詞)
・ Shattering : 粉々になるような、壊れる、割れる(形容詞)
例文
The audience gave an almost shattering round of applause after the incredible performance.
素晴らしい演奏に、観客席から割れんばかりの拍手喝采が送られた。
・ Audience : 観客、聴衆(名詞)
・ Gave : 与えた、送った(動詞 give の過去形)
・ Round of applause : 拍手喝采(名詞+前置詞+名詞)
・ After : 〜の後で(前置詞)
・ Incredible : 信じられない、素晴らしい(形容詞)
・ Performance : 演技、パフォーマンス(名詞)
Japan