Eitoさん
2023/07/31 16:00
やりきれない を英語で教えて!
続けていたことが中途半端な形で終わってしまったので、やりきれないといいたいです。
回答
・I can't take it anymore.
・It's too much to bear.
「もう我慢できない!」「限界だ!」という、感情が爆発する寸前のフレーズです。ストレス、怒り、悲しみなどが限界に達した時に使います。仕事のプレッシャー、人間関係の悩み、うるさい騒音など、もう耐えられない!という様々な状況で使えます。
I can't take it anymore. We put so much effort into this project, only for it to be cancelled halfway through.
もう耐えられない。このプロジェクトにすごく努力したのに、途中で中止になるなんて。
ちなみに、「It's too much to bear.」は、悲しみや苦しみ、責任などが重すぎて「もう耐えられない」「辛すぎる」という心の叫びを表す表現だよ。失恋や大切な人を失った時、仕事のプレッシャーが限界を超えた時など、精神的に追い詰められた状況で使えるんだ。
All our hard work ending like this... it's too much to bear.
これまでの努力がこんな形で終わるなんて…やりきれないよ。
回答
・feel frustrated
・feel unfulfilled
1. feel frustrated
やりきれない
日本語でいう「フラストレーション」、つまり「欲求不満」に限定されず、満たされない気持ちを幅広く表すことができます。
例文
I feel frustrated because we didn't complete the task.
仕事を終わらせることができなかったので、やりきれない気持ちだ。
complete は「完了させる」という意味の動詞です。 task は「仕事」という名詞になります。
2. feel unfulfilled
やりきれない
満たされない、達成感がない気持ちを表します。
例文
I feel unfulfilled because I didn't finish my project.
自分のプロジェクトを終わらせることができず、やりきれない気持ちです。
fulfill は義務や責任を「果たす」という動詞になります。否定を表す un を接頭に置くことで「果たせない」という意味に変わります。
少しでも参考になれば幸いです!
Japan