Yoshikoさん
2023/07/31 16:00
人知れず を英語で教えて!
自分を高めようと誰にも言わずに一人で新しい趣味に挑戦していたので、人知れずといいたいです。
回答
・Behind closed doors
・Behind the scenes
・Unbeknownst to others
I've been trying out a new hobby behind closed doors to improve myself.
自己改善のために、誰にも言わずに新しい趣味に挑戦していました。
「Behind closed doors」は文字通り「閉ざされた扉の向こうで」という意味で、公には知られていない、秘密の、プライベートな、または内密の状況や行動を指す英語のイディオムです。主に人々の視線から隠れて行われる会議や取引、活動などを指す場合に使用します。例えば、企業の重要な戦略会議が「behind closed doors」で行われた、などと表現することができます。
I've been challenging myself with a new hobby behind the scenes.
私は人知れず新しい趣味に挑戦していました。
Unbeknownst to others, I have been quietly challenging myself with a new hobby to improve myself.
人知れず、自己向上のために新しい趣味に静かに挑戦していました。
Behind the scenesは、公には見えない場所や状況で行われていることを指す表現で、映画や舞台の裏側、あるいはある事象や組織の内部のことを指すことが多いです。一方、Unbeknownst to othersは、他の人々が認識していない、または気づいていない事実や状況を示すフレーズです。この表現は、秘密やサプライズ、隠された真実などを指すことが多いです。
回答
・secretly
・in secret
secretly
人知れず
secretly は「人知れず」「密かに」「ひっそりと」などの意味を表す副詞になります。
Secretly, I started learning Chinese to grow.
(人知れず、私は成長のため中国語を学び始めた。)
in secret
人知れず
in secret も「人知れず」「密かに」などの意味を表す表現になります。(ほぼ secretly と同じ意味になります。)
Ten years ago, he disappeared from this industry in secret.
(10年前、彼は人知れず、この業界から姿を消した。)