emirin

emirinさん

2023/07/31 16:00

してやったり を英語で教えて!

狙い通りに事を運べ相手に損害を与えることが出来たので、してやったりといいたいです。

0 494
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/23 16:11

回答

・Nailed it.
・Got 'em.

「やったね!」「完璧!」という意味で、何かをうまくやり遂げた時に使うカジュアルな表現です。プレゼンや料理、スポーツなどで大成功した時に「決まった!」という感じで使います。

また、皮肉として大失敗した時に「(見事に)やっちまったな…」と冗談っぽく言うことも多いです。成功と失敗、両方の場面で使える便利な一言です!

I played them perfectly and got the deal. Nailed it.
彼らを完璧に出し抜いて契約を取った。してやったりだ。

ちなみに、"Got 'em." は「やったぜ!」「してやったり!」「引っかかったなw」みたいなニュアンスで使います。相手をからかったり、ジョークで騙したりして、それがうまくいった時に言う決め台詞のような感じです。

I baited him into making a bad move in the game, and when he fell for it, I just smiled and said, "Got 'em."
彼をゲームで悪手に誘い込み、彼がその罠にハマった時、私はただ微笑んで「してやったり」と言った。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/20 02:38

回答

・Gotcha.
・I pulled it off.

1. Gotcha.
してやったり。

got you 「お前を捕まえた」が縮まった表現で「ガッチャ」と読み、誰かを出し抜いたり、計画通りに進んだときに使うカジュアルな表現です。

Gotcha! Everything went exactly as I planned.
してやったり!すべて狙い通りに進んだ。

exactly : 正確に、まさしく
as I planned : 計画した通り、狙い通り

2. I pulled it off.
してやったり

pull off は難しいことを「やってのける」や、「成功させる」という意味の句動詞です。計画通りに進んだとき、得意げな感じで言います。

I pulled it off! My plan worked perfectly.
してやったり!作戦は完璧に成功した。

perfectly : 完璧に

役に立った
PV494
シェア
ポスト