eriko nakagawaさん
2023/07/31 16:00
事も有ろうに を英語で教えて!
休む場所を探していてやっと見つけたと思ったら定休日だったので、事も有ろうにといいたいです。
回答
・Of all the things to do/happen...
・You could have done anything else, but...
「よりによって」「なんでまた」という呆れや驚き、不満を表すフレーズです。たくさんの選択肢や可能性がある中で、なぜわざわざ一番ありえない、または最悪なことが起きたんだ!というツッコミの気持ちで使います。
例:「よりによって、大事な会議の日に寝坊するなんて!」
Of all the places to be closed, it had to be this one.
よりによって、ここが休みだなんて。
ちなみに、「You could have done anything else, but...」は「他にいくらでもやりようがあったのに、よりによってそれを…」というニュアンスで使います。相手の選択に呆れたり、ツッコミを入れたりする時にぴったり。「なんでわざわざ一番面倒な方法を選んだの?」といった、驚きや軽い非難の気持ちを表せます。
You could have done anything else, but you had to be closed today of all days.
よりによって今日が定休日だなんて、他にやりようがあったでしょうに。
回答
・of all places
「事も有ろうに」は、上記のように表せます。
こちらは、直訳すると「すべての場所の」「あらゆる場所の」というような意味になりますが、「事も有ろうに」「よりによって」などの意味で使われるフレーズになります。
ちなみに、place は「場所」という意味を表す名詞ですが、動詞として「置く」という意味も表せます。
例文
I finally found it, but it was a closed day, of all places.
やっと見つけたけど、事も有ろうに定休日だったんだ。
※finally は「ついに」「ようやく」などの意味を表す副詞ですが、基本的に、ポジティブなことに対して使われる表現になります。
※closed day は「定休日」「休館日」などの意味を表す表現です。
Japan