koumoto

koumotoさん

2024/12/19 10:00

何事もなかったかのようにのこのこ現れた を英語で教えて!

約束をすっぽかしたのに、やってきた人がいるので、「何事もなかったかのようにのこのこ現れた」と言いたいです。

0 195
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/02 15:33

回答

・He waltzed in as if nothing had happened.
・He sauntered in like he didn't have a care in the world.

まるで何事もなかったかのように、平然と(または、のんきに、堂々と)入ってきた、という意味です。周りが大変な状況だったり、彼が何か問題を起こした後だったりするのに、本人は全く気にしていない様子を表します。少し呆れたり、皮肉を込めて使われることが多いです。

He waltzed in as if nothing had happened, even after standing me up yesterday.
昨日すっぽかしたくせに、彼は何事もなかったかのようにのこのこ現れた。

ちなみに、"He sauntered in like he didn't have a care in the world." は「彼は何の心配もないって顔で、のんびり入ってきたよ」という感じです。周りが忙しいとか、遅刻して皆が待っているような状況で、本人が全く気にしていない様子をちょっと呆れたり、面白がったりして言う時にピッタリです。

He sauntered in like he didn't have a care in the world, even though he'd stood me up yesterday.
昨日すっぽかしたくせに、彼は何事もなかったかのようにのこのこ現れた。

taka0105

taka0105さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/24 06:33

回答

・He casually turned up like nothing was wrong.

「何事もなかったかのようにのこのこ現れた」は上記のような表現を使用します。
casually : 何気なく・カジュアルに
turned up : 現れた
like ~ : ~のように・~のような
nothing : 何もない
wrong : 間違っている

「何も間違ったことをしていないかのように、カジュアルに表れた」という表現から「何事もなかったかのようにのこのこ現れた」というニュアンスを出しています。「のこのこ」という部分に重点を置いて回答したので、 casually という単語を使用しています。「のこのこ」とわざわざ言う必要がないのであれば casually はなくても十分意味は通じます。

役に立った
PV195
シェア
ポスト