Harukaさん
2023/11/14 10:00
何事もなく済む を英語で教えて!
どうなることかと思いましたが何とか無事に終えたので、「何事もなく済みました」と言いたいです。
回答
・Get off scot-free
・Get away without any trouble
・Escape unscathed
I thought I was in for it, but somehow I got off scot-free.
大変なことになると思ったけど、何とか何事もなく済みました。
「Get off scot-free」は、「罪を犯しても罰せられない」、「無罪放免になる」、「何も問題なく逃れる」といった意味を含む英語のイディオムです。例えば、法律を犯したにも関わらず、何らかの理由で罰せられない人を指すのに使います。また、仕事や学校でミスをしたが、それが見つからずに叱られなかった、というシチュエーションでも使えます。
I managed to get away without any trouble.
何とか何事もなく済みました。
I thought it was going to be a disaster, but I managed to escape unscathed.
大変なことになると思いましたが、何とか無事に終えることができました。
Get away without any troubleは、物事がスムーズに進行し、問題や困難に遭遇せずに逃げることを意味します。一方、Escape unscathedは、物理的または精神的なダメージを受けずに危険な状況から逃れることを意味します。したがって、前者は問題を避ける能力に焦点を当て、後者は危険な状況からの生存に焦点を当てます。例えば、試験を受ける前に勉強せずに「get away without any trouble」できるかもしれませんが、交通事故に遭遇して「escape unscathed」することができます。
回答
・Everything went smoothly
・There were no issues
・It all worked out in the end
何事もなく無事に事を終えたと伝えたい場合、以下のような英語の表現が役立ちます。
1 Everything went smoothly.
「Smoothly」は副詞で、物事がスムーズに、つまり問題なく進むことを意味します。
I was worried about the presentation, but everything went smoothly.
プレゼンテーションを心配していたけど、何事もなく済みました。
2 There were no issues.
「Issues」は問題や困難を意味する名詞で、この表現は問題が全くなかったことを示します。
I thought there might be complications, but there were no issues.
何か問題が起こるかと思ったけど、何事もなく済みました。
3 It all worked out in the end.
「Worked out」は、物事が最終的にうまく行くという意味のフレーズです。
It was a challenging task, but it all worked out in the end.
難しい仕事だったけど、最後には何事もなく済みました。
これらの表現は、何かがうまく行ったことを伝える際に使えます。
「smoothly」は事の進行がスムーズだったことを、「no issues」は問題が全くなかったことを、「worked out」は最終的にはうまくいったというニュアンスで使えます。
ご参考になれば幸いです。