hanaeさん
2023/07/31 16:00
惜しむらくは を英語で教えて!
レースを見ていて選手が1位を取ったものの自己記録の更新は逃したので、惜しむらくはといいたいです。
回答
・it's a shame that ...
・unfortunately
1. it's a shame that ...
「~なのは残念だった=惜しむらくは~」というニュアンスの表現になります。
例文
It's a shame that they couldn't beat their personal best.
「惜しむらくは、彼らは自己記録の更新はできなかった。」
beat ...はここでは「(記録などを)更新する、破る」という意味で用いられています。personal bestで「自己記録」を意味します。
2. unfortunately
「残念なことに=惜しむらくは」というニュアンスになります。
例文
Unfortunately, they missed out on breaking their personal record.
「惜しむらくは、彼らは自己記録の更新は逃してしまった。」
miss out ...は「(機会などを)逃す」を意味します。break ...は「(記録を)更新する、樹立する」といった意味で用いられる動詞です。
回答
・Unfortunately,
・Regrettably,
Unfortunately, the player won first place in the race but missed out on breaking their personal record.
残念ながら、その選手はレースで1位を獲得したものの、自己記録の更新は逃した。
「残念ながら」という表現は、日本人が日常生活で使う際の微妙なニュアンスや状況を指します。これは、予期しない結果や望ましくない出来事に対して使われます。相手の期待を裏切ることや、自分自身の失敗や不運を伝える際にも使用されます。また、他人の不幸や困難に対しても同情や共感を示すために使われることがあります。
Regrettably, the athlete won first place in the race but missed breaking their personal record.
残念ながら、その選手はレースで1位になりましたが、自己記録の更新は逃しました。
「残念ながら」という表現は、何かが予想や期待とは異なる結果になった時に使われます。失望や後悔の感情を含み、自分や他人の行動や状況に対して使われることがあります。日常生活では、予定がキャンセルされた時や望んでいたことが実現しなかった時などによく使われます。「遺憾ながら」という表現は、ある事態や出来事が望ましくない結果をもたらしたことを表します。公式な文書や報告書、謝罪の場面などでよく使われます。