ryu

ryuさん

ryuさん

言いかねない を英語で教えて!

2023/07/31 16:00

秘密にしている事に関わる物を見かけたので、言いかねないといいたいです。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/07 14:34

回答

・might spill the beans about ...
・may let slip ...

1. might spill the beans about ...
助動詞might V ...は「(ひょっとすると)~するかもしれない」という意味の表現になります。spill the beansで「〔うっかり〕秘密を漏らす」の意味になり、「言いかねない」のニュアンスが出ます。about ...をつけることで「~について」の意味が加わります。

例文
He might spill the beans about what he saw.
「彼はもしかしたら、自分が見たことについて言いかねないよ。」
what S+Vで「SがVすること」という名詞表現になります。

2. may slip ...
let slip ...はここでは「~について口を滑らす」という意味になり、may V ...「~かもしれない」と合わせて「言いかねない」を表す表現になります。

例文
I'm worried he may let slip what he saw.
「彼が、自分が見たことについて言いかねないと心配だ。」
be worried ...で「~が心配だ」という表現になります。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/23 00:00

回答

・I wouldn't put it past him.
・He's capable of anything.

I wouldn't put it past him to have seen the evidence related to the secret I'm keeping.
彼が私が秘密にしている証拠を見た可能性はあると思われます。

「I wouldn't put it past him.」は、日常生活で使われる表現で、その人が何か悪いことや意外な行動をする可能性があると思われる場合に使います。その人の性格や行動パターンから予測される行動に対して、あまり驚かない様子を表現する際に使われます。

I saw something related to what he's keeping secret, so I might spill the beans.
彼が秘密にしていることに関連するものを見かけたので、うっかり漏らしちゃうかもしれない。

「彼は何でもできる」という表現は、その人が非常に能力が高いことを強調するニュアンスがあります。一方、「彼には何でもあり得る」という表現は、その人が予測困難で、予想外の行動をする可能性があることを示します。日常生活では、「彼には何でもあり得る」という表現は、友人や家族が予測できない行動をする場合に使われます。「彼は何でもできる」という表現は、その人の能力を称賛する場面や、仕事やスポーツなどでの優れた成果を指す場合に使われます。

0 262
役に立った
PV262
シェア
ツイート