KEENさん
2023/07/31 16:00
穴のあくほど を英語で教えて!
書類に不備が無いかしっかりと確認する必要があったので、穴のあくほどといいたいです。
回答
・with a fine-tooth comb
I had to check the documents with a fine-tooth comb to ensure there were no errors.
書類に間違いがないように穴が開くほどチェックしなければならなかった。
"with a fine-tooth comb" は、非常に注意深く、詳細に何かを調べることを意味するイディオムです。文字通り、非常に細かい歯の櫛で髪を梳くように、細部まで注意を払って丹念に調査や検査を行うことを指します。
例えば、ある文書を徹底的に確認したり、ある問題を細部まで調査したりする際に使われます。このフレーズは、注意深さと徹底性を表現するのに適しています。
例文
My mom always goes through my room with a fine-tooth comb when I haven't cleaned it.
片付けていない時は、いつも母が部屋をくまなくチェックするんだ。
The teacher went through our essays with a fine-tooth comb, marking every little mistake.
先生は私たちのエッセイを細部までチェックして、どんな小さなミスも指摘したよ。
The detective examined the crime scene with a fine-tooth comb, looking for any clues that might have been missed.
刑事は、見落とされている可能性のある手がかりを探すために、事件現場を細部まで調査しました。
回答
・To the bitter end.
・To the last drop.
I had to check the documents thoroughly for any errors, so I went through them with a fine-tooth comb.
書類に不備が無いかしっかりと確認する必要があったので、穴のあくほどといいたいです。
「To the bitter end」という表現は、ネイティブスピーカーが日常生活で使うニュアンスや状況を表します。この表現は、困難な状況や困難な課題に直面しても、最後まで諦めずに頑張ることを意味します。努力や忍耐力を称える際に使われ、困難に立ち向かう姿勢や決意を表現するために用いられます。
I had to check the documents thoroughly for any errors, so I wanted to make sure I went through them with a fine-tooth comb.
書類に不備が無いかしっかりと確認する必要があったので、穴のあくほどといいたいです。
「To the last drop」とは、最後の一滴までという意味で、物事を最後までやり遂げる強い意志や忍耐力を表します。「To the bitter end」とも似た意味で使われますが、苦難や困難を乗り越えて最後までやり抜くというニュアンスが強いです。日本人は日常生活で、困難な状況や目標達成に向けて、最後まで諦めずに頑張ることを表現する際にこれらのフレーズを使います。