
okamoto.dさん
2023/07/25 10:00
穴があくほど見つめる を英語で教えて!
じっといつまでも見つめる事を言う時に使う「穴があくほど見つめる」は英語でなんというのですか。
回答
・stare at
・gaze at
・pierce with one's eyes
質問者の方はおそらく look at や watch 以外の表現を探していると思いますので、(もし違っておりましたら、申し訳ございません!)他の表現の仕方を共有します。
1. stare at
穴があくほど見つめる
はじめにstare atですが、look at よりも「じっと見る」というイメージの単語になります。
I can't help but stare at the scores of her exams, as it was not expected.
私は彼女の予想外のテストの点数を穴があくほど見た。
「見る」という動詞は cannot help(could not help)というフレーズを動詞の前にもってくると、より「穴があくほど」という強調された表現になります。
2. gaze at
穴があくほど見つめる
gaze at と stare at の違いは、stare at はじっと見つめる感覚で、gaze at はうっとりと見つめる感じです。
He couldn't help but gaze at her.
彼は彼女を穴があくほど見つめた。
彼女の美しさにうっとりしている様子です。
3. pierce with one's eyes
穴があくほど見つめる
最後に pierce with one's eyes は強い意志や感情を伴った見つめかたです。
She pierced him with her eyes, making it clear that she was unhappy.
彼女は彼を穴があくように見つめ、彼女自身が不満であることが明らかであった。
「目でピアスみたいな穴をあける」ように見つめるイメージです。
少しでも参考になれば幸いです!