
matsueさん
2023/07/31 16:00
腰が据わる を英語で教えて!
他に心を移さず一つの事に熱心に取り組む事を表す時に「腰が据わる」と言いますがこれは英語でなんというのですか。
回答
・stay focused on one thing
・be fully committed
1. stay focused on one thing
腰が据わる
stay focused は「集中し続ける」、one one thing は「一つのことに」で、合わせて「一つのことに集中し続ける」となり、「腰が据わる」のニュアンスを表すことができます。
He stays focused on one thing even though he is still young.
彼はまだ若いのに腰が据わっている。
even though : にもかかわらず
2. be fully committed
腰が据わる
fully committed は「完全に専念している」という表現です。前置詞 to を続けて、具体的に何に専念しているのかを表せます。
He is fully committed to his work.
彼は仕事に腰が据わっている
回答
・Be dedicated to
・Be deeply committed to
1. Be dedicated to
腰を据える
「何かに専念する」「情熱を持って取り組む」という意味で、「他に気を取られず一つのことに集中する」ニュアンスを表すのに適しています。
例文
He is fully dedicated to his craft.
彼は自分の仕事に腰を据えて取り組んでいる。
craft:仕事
craft は技術的な作業を伴う「仕事」を意味する名詞です。
「仕事」を言う際に、work が最も使われる表現のひとつですが、それ以外の表現(task、duty、labour など)も使いわけられるといいですね。
2. Be deeply committed to
腰を据える
「心から打ち込む」「本気で取り組む」という意味で、特に、長期的に真剣に物事を進めるときに使えます。
例文
She is deeply committed to her studies.
彼女は勉強に腰を据えて取り組んでいる。
studiesは study 「勉強する」という動詞の名詞形で、複数形にすることが基本です。
回答
・settle down
・become settled
・be rooted
1. settle down
腰が据わる
「落ち着く」「安定する」という意味で、人が特定の場所や状況に落ち着いて、長期的に関わることを示します。
例文
He finally settled down in a small town and started a family.
彼は最終的に小さな町に腰を据えて、家庭を築き始めた。
finally:最終的に
small town:小さな町
start a family:家庭を築く
2. become settled
腰が据わる
settled は「安定した」「落ち着いた」という意味の形容詞で、become と共に使うことで、「落ち着いた状態になる」というニュアンスを表します。
例文
After years of traveling, she became settled in her new job.
長年の旅行の後、彼女は新しい仕事に腰を据えた。
After years of ~:長年の~の後
traveling:旅行
3. be rooted
腰が据わる
root は「根」という意味で、be rooted は「根付く」という意味になります。比喩的に、人が特定の場所やコミュニティに深く根を下ろし、長期的に関わることを示します。
例文
She is rooted in this community and has no plans to move.
彼女はこのコミュニティに腰を据えており、引っ越す予定はない。
community:コミュニティ
have no plans to ~:~する予定はない