Yosukeさん
2024/09/26 00:00
肝が据わる を英語で教えて!
なにごとにも動じない人を言う時に「肝が据わっている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The liver is fixed
・He has nerves of steel.
1. The liver is fixed
「肝が据わる」
「The liver」は「肝臓(かんぞう、liver)」を意味する英単語です。肝臓とは 栄養の分解・合成、貯蔵、消化酵素の分泌などを行う働きがある器官です。
「固定した、据え付けの」という意味を表す英単語が「fixed」で、よく使われてます。
例)
a fixed piece of wood
「木材の固定された断片」
2. He has nerves of steel.
「肝が据わる」
「肝がすわっている」は「He has nerves of steel.(直訳:あいつは、鉄の神経を持っている)」です。
「He has a lot of guts.(ガッツ、度胸がある。→肝が据わっている)」という他の表現方法もあります。相手が、どっしりとしている様子を示しています。
例文
Midori has nerves of steel.
「みどりさんは、肝が据わっているんだよ」