kajiさん
2024/09/26 00:00
目が据わる を英語で教えて!
相手が呆然と一点を見つめている時に使う「目が据わってるよ」英語でなんというのですか?
回答
・have glazed eyes
・spaced out
1. have glazed eyes
目が据わっている
glazed は、「どんよりした」「生気のない」という意味です。
これはお酒を飲んで酔っ払った時などの目が据わってない時に使えます。
You have glazed eyes.
あなたの目、据わってるよ。
2. spaced out
ぼーっとする
これは、心ここに在らずといったような上の空の状況の時に使います。
space は「空間」「間隔」といった意味があります。
A: Hey,Are you ok?
ねぇ、大丈夫ですか?
B: I'm spaced out.
私はぼーっとしてました。
少しでも参考になれば嬉しいです。
是非使っててみてください。
回答
・staring blankly
・have a fixed gaze (ビジネス表現)
1. staring blankly
staring blankly は、相手が呆然としている状態や、何かに集中しすぎている状態を表します。
例文
He is staring blankly at the screen.
目が据わってるよ。
2. have a fixed gaze (ビジネス表現)
fixed gaze は、相手の目がしっかりと固定されている状態を表し、ビジネスシーンでの集中や決意を示す際に使われます。
例文
He has a fixed gaze on the presentation, showing his determination.
彼はプレゼンテーションに目が据わってるよ。