Koba

Kobaさん

Kobaさん

目が据わる を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

一点を見て動かなかったので、「娘は何かにとらえられたかのように目が据わっていた」と言いたいです。

ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・Eyes are set on
・Eyes are fixed on.
・Eyes are locked on.

My daughter had her eyes set on something, as if she was captivated.
娘は何かにとらえられたかのように一点を見つめて動かなかった。

「Eyes are set on」は、「〜を見定める」「〜を狙う」などの意味を持つ英語表現です。目標や目指すもの、興味の対象など、注目や焦点を定めた対象を表すのに使います。例えば、スポーツ選手が次の大会の優勝を目指すときや、ビジネスマンが新たな事業チャンスを見つけたときなどに「Eyes are set on the next championship」や「Eyes are set on the new business opportunity」のように使われます。

My daughter's eyes were fixed on something as if she was captivated.
「娘は何かに魅了されたかのように、目がそれ一点に固定されていた。」

My daughter's eyes were locked on something, as if she was captivated by it.
「娘の目は何かに釘付けで、まるでそれに魅了されているかのようだった。」

Eyes are fixed onとEyes are locked onはどちらも注目している様子を表す表現ですが、微妙な違いがあります。Eyes are fixed onはある物や人に目を向け、集中して見ている状態を表し、その対象から目を離さない様子を意味します。一方、Eyes are locked onはさらに強い注目度を示し、対象に対して強烈な関心や集中力を持っている状態を示します。また、Eyes are locked onはしばしば緊張感や緊急性を伴う状況で使われます。

Yuri

Yuriさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/11 12:16

回答

・have glazed eyes
・spaced out

「目が据わる」は英語で have glazed eyes や spaced out を使って表現することができます。
glazed は「どんよりした、曇った」というニュアンス、spaced out は「心ここにあらず」な「ぼーっとした様子」のニュアンスがあります。

例 My daughter had glazed eyes as if she was caught by something.
  (娘は何かにとらえられたかのように目が据わっていた。)
  She looked spaced out as if she was possessed with something.
  (彼女は何かにとらえられたかのように目が据わっていた。)
as if (~のように)、be caught by something / be possessed with something(何かにとらえられたかのように)を意味しています。

0 324
役に立った
PV324
シェア
ツイート