Yoshimoto

Yoshimotoさん

2024/08/28 00:00

肝が据わっている を英語で教えて!

堂々としている時に肝が据わっていると言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 64
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/27 20:39

回答

・calm under pressure
・composed
・steady as a rock

1. calm under pressure
肝が据わっている

直訳すると「プレッシャーの中でも冷静な」となります。
calm は「カーム」と読み、「冷静な」や「落ち着いた」という意味の形容詞です。

She’s always calm under pressure.
彼女はいつも肝が据わっている。

2. composed
肝が据わっている

「コンポーズド」と読み、人の態度や様子が冷静な時に使う形容詞です。

He remained composed during the speech.
彼はスピーチの間も肝が据わっていた。

3. steady as a rock
肝が据わっている

直訳すると「岩のように揺るぎない」となります。steady は「安定した」や「しっかりした」という意味の形容詞です。

She’s steady as a rock in tough situations.
彼女は困難な状況でも肝が据わっている。

役に立った
PV64
シェア
ポスト