syouko

syoukoさん

2023/07/31 16:00

草葉の陰 を英語で教えて!

墓の下とあの世の事を表す時に使う「草葉の陰」は英語でなんというのですか。

0 484
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/23 16:11

回答

・from beyond the grave
・in one's grave

「死後、あの世から」という意味の、ちょっと大げさでドラマチックな表現です。

亡くなった人が生前に残したメッセージや計画が、死後に影響を与える状況で使われます。「故人の遺志が今も…」といった感じで、ミステリーや物語のような面白い文脈でよく登場します。

My grandfather is probably smiling down on us from beyond the grave.
祖父は草葉の陰で私たちのことを見て、微笑んでくれているだろう。

ちなみに、「in one's grave」は、亡くなった人がもし生きていたら、今の状況にひどくショックを受けたり、怒ったり、悲しんだりするだろう、という気持ちを表す表現です。故人への敬意を込めて「草葉の陰で泣いている」と似たニュアンスで使われます。

My grandfather would turn in his grave if he saw how the company he built is being run now.
祖父が築き上げた会社が今どのように経営されているかを見たら、草葉の陰で嘆いているだろう。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/03 20:20

回答

・in the grave
・in the afterlife

「草葉の陰」を直接表す英語はありませんが、「墓の下」と「あの世」は、以下のような表現で表すことができます。

1. in the grave
墓の下
grave は「墓」を意味する名詞で、「〜の中」という意味の前置詞 in を使って、「草葉の陰」のニュアンスを表せます。

He is watching over us in the grave.
彼は草葉の陰で見守っている。

2. in the afterlife
あの世
afterlife は「人生の後」、つまり「死後の世界」を意味する名詞です。

We believe that he lives on in the afterlife.
私たちは彼があの世で生き続けると信じています。

役に立った
PV484
シェア
ポスト