Hayatoさん
2023/07/31 16:00
烏の行水 を英語で教えて!
入浴時間が短い事を表す時に「烏の行水」と言いますがこれは英語でなんというのですか。
回答
・A bird's bath
・A quick rinse
・A cat's lick
I just take a bird's bath in the morning.
私は朝、鳥の水浴び程度の短い入浴をします。
「バード・バス」とは、鳥が水浴びをするための装置や容器のことを指します。主に庭や公園に設置され、鳥が清潔を保つため、また人々が鳥を観察するために使われます。形状や大きさはさまざまで、一般的には小さな池や水たまりのような形をしています。日本語では「鳥の水浴び場」や「鳥の浴槽」と訳すことができます。鳥好きの人々が自宅の庭に設置して鳥を誘い、その観察を楽しむシチュエーションで使うことが多いです。
I'm just going to take a quick rinse.
「私はたださっとシャワーを浴びるだけです。」
He only took a cat's lick this morning.
彼は今朝、烏の行水だけをしました。
A quick rinseは主に物事を短時間で洗うことを指す表現で、食器を洗ったり、シャワーを浴びたりする場合などに使います。一方、A cat's lickは英語のスラングで、特に英国英語でよく使われます。これは非常に短時間で、または怠惰に行われる掃除や準備を指す表現で、十分な作業が行われなかったことを示します。両者はいずれも短時間での行動を示しますが、A quick rinseは一般的には良い意味で使われ、A cat's lickは否定的な意味合いが強いです。
回答
・taking a quick bath
・having a short bath
「烏の行水 」は「入浴時間がとても短いこと」を示す日本語のユニークな表現なので、全く同じ意味の英語の単語はないと思います。しかし「入浴時間がとても短いこと」を表現して以下の様にいうことが出来ます。
1. taking a quick bath
烏の行水
2. having a short bath
烏の行水
My father likes taking a short bath and I am the same.
父は烏の行水を好むが、私も同じです。
I don't want to wast any seconds of my life so I like having a short bath.
1秒たりとも時間を無駄にしたくないので、私はいつも烏の行水を好みます。
ご参考まで。