Shino

Shinoさん

2020/09/02 00:00

日頃の行いが悪い を英語で教えて!

良くないことが起きた時に「日頃の行いが悪いから」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 725
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/02 00:00

回答

・Having a bad track record.
・Being up to no good.
・Being a habitual wrongdoer.

He's always getting into trouble because he has a bad track record.
彼は常に問題を起こしている。それは彼が良くない経歴を持っているからだ。

「Having a bad track record」とは、過去の行動や結果、実績が悪いという意味です。ビジネスやスポーツなどの成績、学業の成績、または個人の行動パターンなどを指すことが多いです。例えば、会社が連続して赤字を出している場合や、スポーツ選手が連続して試合に負けている場合に「bad track record」と言えます。また、個人が約束を破ったり、ルールを守らなかったりするパターンが続いている場合もこの表現を使います。

I knew those kids were up to no good, that's why trouble always follows them.
あの子たちはいつも何か悪さをしているから、問題がついて回るんだと思っていました。

He's experiencing these problems because he's a habitual wrongdoer.
彼がこれらの問題を経験しているのは、彼が日頃から行いが悪いからです。

Being up to no goodは一時的な行動や意図を指す非公式な表現で、通常はあまり深刻な悪事を指しません。例えば、子供が秘密裏にお菓子を食べるなど。一方、Being a habitual wrongdoerは一貫して不適切または違法な行動を繰り返す人を指します。これはより深刻な犯罪行為や道徳的に誤った行為を指す場合が多く、個人の特性を指すことが多いです。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/04 10:55

回答

・normal actions are bad.
・daily habits are bad.

「日頃の行いが悪い」は上記の様に言うことが出来ます。

1.「いつもの行い」は normal actions で表現しました。
normal は「通常の」「いつもの」という意味でよく使われる形容詞です。
「日頃の行い」を言う場合、複数の行いを指しているので複数形で使います。
例文
I regretted my normal actions were so bad.
日頃の行いが悪かったのを反省しました。

2. 「日頃の習慣 」は daily habits です。
daily = 毎日の
habit = 習慣、癖
☆ habit と同じ意味に behavior があります。
意味は「振る舞い」です。
例文
His daily habits are bad so that he doesn't have good friends.
彼は日頃の行いが悪い為、良い友達ができない。

その他の例文
I'm being monitored by my teacher because my normal actions are bad.
日頃の行いが悪い為先生に監視されている。

I wonder why his daily habits are so bad.
彼がなぜそんなに日頃の習慣が悪いのか不思議です。

役に立った
PV725
シェア
ポスト