Brendaさん
2022/10/24 10:00
日頃の感謝を込める を英語で教えて!
家で、お母さんに「日頃の感謝を込めて今日は僕が家事をします」と言いたいです。
回答
・To express our gratitude for your everyday support.
・To show our appreciation for your daily support.
・To convey our heartfelt thanks for your consistent support.
To express our gratitude for your everyday support, I'll do the housework today.
毎日の支えに感謝を込めて、今日は僕が家事をやるよ。
このフレーズは、日々の支援や援助に対する感謝の意を示すもので、正式な場やビジネスコンテクストなどでよく使われます。特に長期にわたり続けて某人や団体から支えられている場合やメールや手紙の締めくくりによく用いられる表現です。「あなたの日々の支援に感謝を表すために」というニュアンスも含まれています。例えば、クライアントへの感謝状を書く際や、ボランティアの労をねぎらうスピーチなどで使えます。
To show our appreciation for your daily support, I will do the household chores today.
日預かりの感謝を込めて、今日は私が家事をします。
To convey our heartfelt thanks for your consistent support, I'll take care of all the housework today.
「日頃の感謝を込めて、今日は家事は全て僕がします」
To show our appreciation for your daily support.はよりカジュアルに、日々得られる支援への感謝を述べる表現です。雰囲気は軽めで、より一般的な状況や日常的な対話に適しています。一方、 "To convey our heartfelt thanks for your consistent support."はよりフォーマルな表現で、支援者への深い感謝と敬意を表しています。より正式な状況や、長期間にわたる重要なサポートに対して使うことが多いでしょう。
回答
・express my daily gratitude
英語で「日頃の感謝を込める」は、
「express my daily gratitude」と表現できます。
express(エクスプレス)は
「表現する」
daily(デイリー)は
「日頃の」
gratitude(グラティテュード)は
「感謝」という意味です。
例文としては
「I will do the housework today to express my daily gratitude for all you do」
(意味:日頃の感謝を込めて今日は僕が家事をします。)
このように言うことができます。
回答
・As a token of my appreciation
日頃の感謝を込めるは英語で「As a token of my appreciation」と言えます。
as(アズ)は「〜として」
a token ofは「〜の印」
appreciationは「感謝」
という意味ですね。
なので直訳すると「感謝の印として」ということです。
使い方例としては
「As a token of my appreciation for what you do everyday to me,
I will do all household chores today」
(意味:毎日あなたが私にしてくれていることに感謝を込めて、今日は僕が家事をします)
この様にいうことができますね。