akieさん
2023/07/31 16:00
河岸を変える を英語で教えて!
飲食や遊んだりする場所を変える事を表す時に使う「河岸を変える」は英語でなんというのですか。
回答
・Let's try a different place.
・Let's go somewhere else for a change of pace.
「Let's try a different place.」は、「ここじゃない別の場所に行ってみよう」と提案する気軽なフレーズです。
レストランが満席だったり、お店の雰囲気がイマイチだったり、あるいは単に気分転換したい時などに使えます。「次行ってみよう!」というような、ポジティブで前向きなニュアンスで使われることが多いです。
Let's try a different place.
別の店に行ってみよう。
ちなみにこのフレーズは、今の状況に飽きたり、マンネリを感じたりした時に「気分転換にどこか別の場所に行こうよ!」と気軽に誘う表現だよ。いつものカフェや公園じゃなくて、新しいお店を開拓したい時なんかにピッタリ!
Let's go somewhere else for a change of pace.
気分転換に河岸を変えようか。
回答
・change the venue
・switch place
「河岸を変える」という表現は、飲み会や遊びに行く場所を変えるという意味で使われます。直訳はできませんが、英語で表現する場合以下のようなフレーズや表現を使うことができます。
1. change the venue
河岸を変える(場所を変える)
venue は「ヴェニュー」と読み、「場所」や「開催地」を意味します。「変える」という動詞 change を使って「場所を変える」つまり、「河岸を変える」のニュアンスを表せます。
Let’s change the venue and go to that new bar downtown.
河岸を変えて、ダウンタウンの新しいバーに行こう。
2. switch place
河岸を変える(場所を変える)
switch も「変える」という意味の動詞です。change は全く新しいものに「変える」という意味ですが、この switch は「取り換える」や「すり替える」というニュアンスで使われます。
Let’s switch place and go to another café.
河岸を変えて別のカフェに行こう。
Japan