masahiro

masahiroさん

2023/07/31 16:00

鬼の目にも涙 を英語で教えて!

無慈悲な人にも時には情に打たれ涙を流す事もある事を表す時に「鬼の目にも涙」と言いますがこれは英語でなんというのですか。

0 472
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/23 16:11

回答

・Even a devil can cry.
・Even the toughest nut can crack.

「悪魔でさえ泣くことがある」という意味。普段は冷酷で感情を見せないような人でも、時には悲しみや感動で涙を流すことがある、というニュアンスです。

例えば、いつもは厳しい上司が部下のために涙を見せた時や、強面の人がペットを亡くして悲しんでいる時などに「彼も人間なんだな」という気持ちを込めて使えます。

Even a devil can cry.
鬼の目にも涙。

ちなみに、「Even the toughest nut can crack.」は「どんなに強情な人でも、いつかは折れる(弱みを見せる)」といった意味で使われるよ。普段は強がっている人や、手ごわい相手がふと感情的になったり、意外な一面を見せたりした時に「彼も人間なんだな」というニュアンスで使える表現なんだ。

Even the toughest nut can crack.
どんなにタフな人でも、もろい一面はあるものです。

Superin

Superinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/20 16:50

回答

・Even the toughest person can show compassion.
・Even the hardest heart can be moved

日本語の「鬼の目にも涙」と同じ意味を持つ言葉はありませんが、似ている意味を持つ言葉です。

1. Even the toughest person can show compassion.
どんなに厳しい人でも思いやりを見せることもある。

Even :〜でさえ
the toughest person :厳しい人
can :〜することもある
*「〜できる」の意味ですが、「〜することもある」の意味で使われることもあります。
show :見せる、みる
compassion :思いやり

2. Even the hardest heart can be moved.
どんなに硬い心でも動かされることがある。

the hardest heart: 硬い心
*hard「硬い」を最上級の the と、動詞の末に est をつけて「最も硬い心」を意味します。この英文では、「他の人の心と比べて硬い心=どんなに硬い」と訳しています。

move :動く、感動する、引っ越し(動詞)

役に立った
PV472
シェア
ポスト