igarashiさん
2023/07/31 16:00
鬼瓦にも化粧 を英語で教えて!
醜い要望の者も化粧次第で美しくなる事を表す時に使う「鬼瓦にも化粧」は英語でなんというのですか。
回答
・Even a gargoyle looks good with makeup.
「鬼瓦にも化粧」は英語で上記のように表現することができます。
gargoyle は「ガーゴイル」と読み、西洋の怪物の形をした彫刻で、今回の「鬼瓦」に相当します。even は「〜でさえ」を意味します。
looks good with makeup は「化粧でよく見える」を表します。
直訳すると「ガーゴイル(鬼瓦)でさえ化粧をするとよく見える」となります。
Even a gargoyle looks good with makeup. You look different.
鬼瓦にも化粧だね。違って見えるよ。
ただし、このことわざは日本独自のものであり、英語圏の類似した意味の表現として以下のようなものがあります。
例:
Even a pig can look pretty with makeup.
豚でも化粧をすれば可愛く見える。
ただしこれは皮肉っぽいニュアンスが強くなるので使う時には注意が必要です。
回答
・Even a toad can look good with makeup.
・Lipstick on a pig.
1. Even a toad can look good with makeup.
カエルでさえも化粧をすれば良く見える。
Even :〜でさえ、〜にもかかわらず
a toad :ヒキガエル、嫌なやつ、卑怯な人(名詞)
(ヒキガエルの意味ですが、見た目や性格が悪い人の比喩表現としても使われます。)
can :〜できる、〜になりえる
look good :良く見える、見た目がいい
makeup :メイクをする、メイク
みんなにあまり好かれていないカエル(例文でいうと鬼瓦)もメイクをすれば良く見える(マシに見える)という表現です。
2. Lipstick on a pig.
豚に口紅を塗る。
Lipstick :リップスティック(名詞)
pig :豚(名詞)
(豚は別の言い方で、hog、swine、piglet とも呼ばれます)
体が大きい豚でもお化粧をすれば良く見えるという比喩表現です。「鬼瓦に化粧」に1番近い表現です。
Japan