natsukoさん
2024/09/26 00:00
箸にも棒にも掛からぬ を英語で教えて!
あまりにもひどい有様な時に、箸にも棒にも掛からぬと言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・beyond hope
「箸にも棒にも掛からぬ」は上記のように表現します。
日本語の「箸にも棒にも掛からぬ」は、物を掴むための道具(箸や棒)でも扱えないほど手に負えない状態を表現していますが、英語では beyond(~を超えている)に hope (望み)という言葉を組み合わせることで「望みを超えている」= 「箸にも棒にも掛からぬ」という同様の絶望的な状況を表現します。
会話例
A: How's the project going?
プロジェクトの調子はどう?
B: It's beyond hope. Everything that could go wrong has gone wrong.
もう箸にも棒にも掛からないよ。起こり得る問題が全部起きてしまった。
* everything that could go wrong : 起こり得る悪いこと全て
* has gone wrong : 起こってしまった
お役に立てたら幸いです!