Anastasioさん
2023/07/25 10:00
後にも先にも を英語で教えて!
珍しいことを強調する時に後にも先にも と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・First and foremost
・Last but not least
・Above all else
First and foremost, this is something you will not see every day.
「まず何より、これは毎日見ることのできないものです。」
「First and foremost」は、「何よりもまず」という意味で、何かを述べる際に最も重要な点や優先すべき事項を強調するために使われます。ビジネスや学術的な状況でよく使われ、プレゼンテーションや論文、議論などで主要なポイントを強調する際に用いられます。例えば、「First and foremost, we need to improve our customer service」と言うと、「何よりもまず、私たちはカスタマーサービスを改善する必要があります」の意味になります。
And last but not least, I must mention the most extraordinary thing that happened.
「そして後にも先にも、最も驚くべきことを言わなければなりません。」
Above all else, I want you to remember this.
何よりもまず、これを覚えておいてほしい。
「Last but not least」は通常、一連の項目を挙げる際の最後の項目を紹介するときに使用し、「最後だけど重要さは劣らない」という意味合いを持つ表現です。一方、「Above all else」は「何よりもまず」「何よりも重要なのは」という意味で、その後に続く事項や要素が最も重要であることを強調するときに使われます。よって、前者は一連のリストの最後に、後者は最優先事項を強調する文脈で使い分けられます。
回答
・before or since
・for the first and only time
1. before or since.
後にも先にも
これを直訳すると「その前またはその後」となります。ある出来事が起こったが、その前にも後にもその出来事が起こることはなかったことを表します。
I have never experienced this before or since.
このような体験をしたことは後にも先にもない.
2. for the first and only time
後にも先にも
「for the first and only time」は「初めてであり、そして唯一の場合だった」という意味の表現です。ある出来事が初めて起こり、その後二度と起こらなかったことを表します。
例文
It happened for the first and only time in my life.
これは、わたしの人生において後にも先にも唯一の出来事だった。