hashimoto daichiさん
2023/07/31 16:00
避難指定区域 を英語で教えて!
災害などの際に避難すべき場所のことを避難指定区域と言いますが、これは英語では何というのですか。
回答
・evacuation zone
・Mandatory evacuation area
「evacuation zone」は、災害や事故などで「ここにいると危ないから、すぐに逃げて!」と指定されるエリアのことです。
日本語の「避難区域」とほぼ同じですが、より切迫した、強制力のあるニュアンスがあります。ニュースで「ハリケーンが来るから、沿岸部はevacuation zoneに指定された」のように使われます。
During a hurricane, you must leave the mandatory evacuation zone immediately.
ハリケーンの際は、強制避難区域から直ちに離れなければなりません。
ちなみに、"Mandatory evacuation area"は、単なる「避難区域」ではなく「ここにいたら危ないから、絶対に避難しなさい!」という、強制力や命令に近い強いニュアンスを持つ言葉です。災害時、人命の危険が差し迫っている切迫した状況で使われます。
Our entire neighborhood is now a mandatory evacuation area due to the approaching hurricane.
私たちの近所一帯は、ハリケーンの接近により現在、強制避難区域となっています。
回答
・designated evacuation zone
「避難指定区域」は、上記のように表せます。
designated : 指定された、指名された、任命された、など(形容詞)
evacuation : 避難、退避、疎開、など(名詞)
zone : 区域、地区、地帯、など(名詞)
・動詞として「区切る」「区分けする」などの意味も表せます。
例文
I just checked on my smartphone, but it looks like this is not a designated evacuation zone.
さっきスマホでチェックしたけど、ここは避難指定区域じゃないらしいよ。
※check は「チェックする」「確認する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「チェック」「確認」などの意味に加えて「請求書」「小切手」などの意味も表せます。
※it looks like 〜 は「〜みたい」「〜らしい」などの意味を表す表現ですが、こちらは「目で見た情報から出る感想」になるので、客観的なニュアンスのある表現です。
Japan