Shinichiro

Shinichiroさん

2023/07/31 16:00

拷問する を英語で教えて!

人に苦痛を与えて秘密を吐かせることを拷問すると言いますが、これは英語では何というのですか。

0 531
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/14 00:00

回答

・To torture
・To inflict pain
・To interrogate harshly

To extract secrets by inflicting pain on someone is referred to as torture.
「人に苦痛を与えて秘密を吐かせることを、英語ではtortureと言います。」

「to torture」は物理的または精神的な苦痛を与える、という意味です。戦時の捕虜への拷問や、精神的に人を追い詰めるいじめなどに使われます。また、比喩的に非常につらい状況や困難な仕事を表すためにも使います。例えば、「この仕事は拷問だ」というように。ただし、非常に重たい印象を持つ語なので、日常会話で軽々しく使うのは適切ではありません。

In English, forcing someone to reveal secrets by inflicting pain on them is referred to as torture.
英語では、人に苦痛を与えて秘密を吐かせることを「torture(トーチャー、拷問)」と言います。

In English, causing someone pain to make them reveal secrets is referred to as to interrogate harshly.
英語では、誰かに苦痛を与えて秘密を吐かせることを to interrogate harshly(厳しく尋問する)と言います。

To inflict painは物理的または精神的な痛みを与える行為を指します。誰かを傷つけたり、罰したり、嫌な思いをさせる場合に使います。一方、to interrogate harshlyは厳しく質問する、つまり情報を引き出すために強く質問することを指します。この表現は、警察が犯罪者を取り調べる際や、子供が親から厳しく糾弾される場合などに使われます。両者は相手に不快な思いをさせる点では似ていますが、目的と手段が異なります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/14 17:41

回答

・torture
・rack

torture
拷問する

torture は「拷問する」「虐める」などの意味を表す動詞になります。(名詞としても「拷問」や「拷問の方法」という意味を表せます。)

There are rumors that if you get captured by them, you will be tortured.
(彼等に捕まると拷問されるという噂がある。)

rack
拷問する

rack は「棚」などを表す言葉ですが、動詞という「苦しめる」「拷問する」というような意味を表せます。

There's no point in racking him. He never betrays his brothers.
(拷問しても無駄だ。彼は絶対に仲間を裏切らない。)
※ brother(兄弟)はスラングで「(信頼できる)仲間」というような意味で使われます。

役に立った
PV531
シェア
ポスト