Mayさん
2023/07/31 16:00
噛み切れない を英語で教えて!
お肉が硬くて咀嚼できない時に「このお肉は噛み切れない」と言いますが、これは英語で何というのですか。
回答
・tough to chew
・too tough to bite into
1. tough to chew
toughは「頑丈な、丈夫な」といった意味のほかに、「〔食べ物が〕固い、かみ切れない」といった意味もあります。to chewは「嚙み切るのには」を意味し、後ろからtoughの度合いを説明している部分になります。chewは「噛む、咀嚼する」を意味する動詞です。
例文
This meat is tough to chew.
「この肉は固くて嚙み切れない。」
meatは「(食用の)肉」を意味する一般的な表現ですね。
2. too tough to bite into
too + 形容詞 to 動詞で「あまりに~で…できない、…するには~すぎる」といった意味を表す言い回しになります。bite into ...は「~にかじりつく、~にかぶりつく、~を噛み切る」を意味する表現です。
例文
The meat is too tough to bite into.
「この肉は固すぎて噛み切れない。」
参考にしてみてくださいね!
回答
・It's hard to wrap my head around it.
・It's like trying to bite off more than you can chew.
This meat is too tough to chew.
「このお肉は噛み切れないくらい硬いです。」
「It's hard to wrap my head around it.」という表現は、日常生活でネイティブスピーカーが使う際のニュアンスや状況を表しています。これは、理解するのが難しい、頭の中で整理するのが難しい、理解に苦しむといった意味を持ちます。何か複雑な概念や情報について話す際によく使われ、理解するのが難しいと感じる状況を表現するために使われます。
This meat is tough, I can't chew it.
この肉は硬くて噛み切れない。
「It's like trying to bite off more than you can chew.」は、自分の能力以上のことをしようとすることを表現しています。日常生活では、大きなプロジェクトや難しい課題に取り組む際に使われます。
「It's hard to wrap my head around it.」は、理解するのが難しいことを表現しています。日常生活では、複雑な問題や抽象的な概念に対して使われます。