morishitaさん
2022/07/05 00:00
あとは~するだけ を英語で教えて!
完ぺきに出来たので、「旅行の準備が終わりました!あとは寝て待つだけだ!」と言いたいです。
回答
・All that's left is to ~
・The only thing left to do is ~.
・The next step is just to ~
All that's left is to sleep and wait. I'm all set for the trip!
「あとは寝て待つだけだ。旅行の準備はすべて完了したよ!」
「All that's left is to ~」は、「あとは~するだけだ」といった意味で、あるタスクや作業がほぼ完了し、残るは最終段階や最後の手続きのみという状況で使います。何かを計画している際や、目標に向かって進行中のプロジェクトで、あと一息という時に使うことが多いです。例えば、「All that's left is to sign the contract」なら「あとは契約書にサインするだけだ」になります。
I have finished preparing for the trip! The only thing left to do is to sleep and wait.
旅行の準備が終わりました!あとは寝て待つだけです。
I've got all the travel arrangements set! The next step is just to sleep and wait!
「旅行の準備が全部出来ました!次は寝て待つだけです!」
"The only thing left to do"は、全てのタスクがほぼ完了し、最後の一つだけが残っていることを表します。これはある程度の長過程の最後に使われて、やらなければならないことがあと一つだけと笑顔で一安心できる意味合いがあります。
一方で、"The next step is just to"はあるプロセスの中で次に行うべき手順を指す表現で、今までのステップが完了し、次に何をするべきかを指示するためには理想的な表現です。これは個々のステップが同じ重要性を持つ場合に使われます。
回答
・just have to do something
・all someone have to do is something
「あとは~するだけ」は英語では just have to do something("しなきゃならないのは〜だけ"というニュアンス) や all someone have to do is something(" 〜がしなきゃならないことの全て"というニュアンス)などで表現することができると思います。
Our trip is ready! All we just have to sleep and wait!
(私たちの旅行は準備完了です!あとは寝て待つだけです!)
※〜 is ready で「〜 の準備完了」や「〜の準備はできてる」を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。