Iwasaki

Iwasakiさん

2023/05/22 10:00

ただ、~するだけ を英語で教えて!

みんなで集まる事を話している時に、何の集まり?と聞かれた時に、「ただ、コーヒー飲んで、おしゃべりするだけだよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 2,159
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/09 00:00

回答

・Just do it.
・Simply do it.
・Just go for it.

It's just a casual get-together. We'll just do it over coffee and chat.
ただのカジュアルな集まりだよ。コーヒーを飲みながらおしゃべりするだけだよ。

「Just do it.」は、「ただやってみなさい」という直訳の意味の他に、「迷わず行動に移せ」「思い切ってやってみよう」のような勇気づけるニュアンスがあります。モチベーションを上げるスポーツの場面や、何か新しい挑戦をする際、または躊躇している人を励ます時などに使われます。ナイキのスローガンとしても有名で、多くの人々に広く認知されています。

We're just going to simply do it, like grab a coffee and chat.
ただコーヒーを飲んで、おしゃべりするだけだよ。

It's just a casual get-together, we're just going to have coffee and chat. Just go for it.
「ただのカジュアルな集まりだよ、コーヒーを飲んでおしゃべりするだけ。気軽に参加してみて。」

Simply do itは、何かを実行することに対して無駄な時間をかけずに、混乱や迷いなく直接行うことを強調しています。一方、Just go for itは、リスクを取ったり、新しいことを試したりする時に使われます。これは、不確実性や危険性にもかかわらず、何かを試みる勇気を持つべきだという意味を含んでいます。したがって、「Simply do it」は一般的な行動を促すのに対し、「Just go for it」はより挑戦的な状況で使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/31 05:52

回答

・just do something
・only do something

「ただ、~するだけ」は英語では just do something や only do something で表現することができると思います。

We don't do anything special. We just drink coffee and chat.
(特別なことしないよ。ただ、コーヒー飲んで、おしゃべりするだけだよ。)

※anything special で「何か特別なこと」を表現できます。

It's boring because we only watch movies at his house always.
(私達、いつも彼の家で、ただ映画を見るだけなので退屈なの。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV2,159
シェア
ポスト