yama

yamaさん

2023/07/31 16:00

志半ばに を英語で教えて!

家で、友人に「彼は志半ばに引退してしまった」と言いたいです。

0 363
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/23 16:11

回答

・Before one's work is done
・In the middle of one's life's work

「仕事が終わる前に」という意味ですが、「まだ道半ばだ」「やるべきことは残っている」というニュアンスで使われます。「まだ安心できないよ」「油断しちゃだめだ」と注意を促したり、「まだまだこれからだ!」と自分や仲間を鼓舞する場面にぴったりです。

He retired before his work was done.
彼は志半ばで引退してしまいました。

ちなみに、「In the middle of one's life's work」は、単に仕事の途中というだけでなく「人生をかけた仕事の真っ最中」という情熱的なニュアンスです。研究者が世紀の発見に挑んでいたり、作家が畢生の大作を執筆中だったり、まさに「これこそが自分の天職だ!」と燃えている、そんな状況で使えますよ。

He had to retire in the middle of his life's work.
彼はライフワークの半ばで引退しなければなりませんでした。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/22 10:44

回答

・with one's life's ambition still unfulfilled

「志半ばに」は上記の副詞句で表します。

付帯状況を表す前置詞 with に名詞句 life's ambition (人生の大志)と過去分詞句 still unfulfilled (まだ満たされていない)を組み合わせると「人生の大志がまだ満たされていない状態で」の意味になり「志半ばに」とニュアンスが通じます。

He retired with his life's ambition still unfulfilled.
彼は志半ばに引退してしまった。

構文は、第一文型(主語[He]+動詞[retired:引退した])に副詞句(with his life's ambition still unfulfilled)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV363
シェア
ポスト