hanamiさん
2023/07/31 16:00
実践 を英語で教えて!
職場で、後輩に「実践あるのみ」と言いたいです。
回答
・The only thing to do is go for it
・practice makes perfect
The only thing to do is go for it.
実践あるのみだよ。
『実践あるのみ』とはすなわち『やるしかない』と解釈します。
『the only thing』=『唯一の物、事』
『go for it』=『目標に向かって進む』
上記英文を直訳にすると
『出来うるただ1つの事は、それに向かって進み出すことだ』です。
Practice makes perfect.
実践あるのみだよ。
どちらも同義ですが、こちらは日本語で『鍛錬を重ねればやがて成熟したものになる』と解釈した場合の英訳になります。
『practice』=『実践』『練習』『訓練』
『perfect』=『完全な』『成熟した』『理想的な』
回答
・Action is the foundational key.
Action is the foundational key.
「実践あるのみ(行動するということは基本的なカギである。)」
action: 「行動、実行、実践」
foundational: 「基本的な、基礎的な」
またkeyの後ろに目的の事象を付けると、
Action is the foundational key to all success.
「行動は全ての成功の基本的なカギである」
と意訳でき、同じ意味合いをもつフレーズです。
文法的にも、前置詞句のtoによって後ろの” the foundational key”が修飾されて
範囲が広がり、成功するための重要なカギであることを意味しています。
回答
・Putting theory into practice.
・Practice makes perfect.
Putting theory into practice is essential, especially for our junior colleagues.
「実践あるのみ」は、特に後輩たちにとって重要です。
理論を実践するという言葉のニュアンスや使用される状況について、以下に簡単に説明します。理論を実践するとは、学んだ知識やアイデアを実際の現場や実生活に適用することを指します。これは、学術的な概念や原則を実際の問題解決や目標達成に役立てることを意味します。また、理論を実践することは、実際の経験や実地での試行錯誤を通じて理論を洗練させるためにも重要です。このフレーズは、ビジネス、教育、科学、医療など、さまざまな分野で使用されます。
Practice makes perfect.
練習あるのみ。
理論を実践するという表現は、アイデアや概念を実際の行動に移すことを指し、日常生活での実用的な状況に使用されます。一方、「練習は完璧にする」という表現は、何かを繰り返し練習することで上達することを意味し、日常生活での努力や継続的な取り組みに関連して使われます。