Taku Nishinoさん
2023/07/31 16:00
理解に苦しむ を英語で教えて!
職場で、後輩に「君の意見は理解に苦しむ」と言いたいです。
回答
・It's really hard to understand.
It's really hard to understand about your opinion.
「君の意見は理解に苦しむ」
hard to do:「~することに苦しむ」
hardの部分がdifficultでも可能です。
会話の中で「~することができない」というニュアンスで"I can't understand"と
とっさに頭の中で浮かんでしまうこともあるかもしれませんが、
この表現はストレートすぎてオフィシャルな場面では使用を避けた方が良い表現です。
このようなシチュエーションで、理解しにくいからもう少しわかりやすく教えてほしいと
伝えたいときは、
It's really hard to understand about your opinion, so could you tell me more easily?
「あなたの意見は理解に苦しみますが、さらにわかりやすく教えていただけませんか?」
と言うと丁寧さが増して良いでしょう。
回答
・I'm having a hard time grasping it.
・I'm struggling to comprehend it.
I'm having a hard time grasping your opinion.
君の意見が理解しにくいです。
「I'm having a hard time grasping it.」という表現は、理解するのが難しいという状況やニュアンスを表現するために使われます。例えば、新しい概念や難しい問題に取り組んでいる時、説明が複雑で理解が難しい時、または新しい言語や文化に慣れるのが難しい時などに使われます。この表現は、自分の理解力や知識の限界を認めつつ、努力して理解しようとしていることを示す意味も含んでいます。
I'm struggling to comprehend your opinion.
君の意見が理解できなくて苦しんでいる。
ネイティブスピーカーは「I'm having a hard time grasping it.」や「I'm struggling to comprehend it.」という表現を日常生活で使う場面やニュアンスを理解するのに苦労しています。これらの表現は、何かを理解するのに困難を感じている状況や、理解するのに苦労していることを伝えるために使用されます。例えば、新しい概念や難しい問題に取り組んでいる時、学習や仕事で困難を感じている時などに使われます。