Harukaさん
2023/07/31 16:00
間違いだらけ を英語で教えて!
職場で、後輩に「資料が間違いだらけだったよ」と言いたいです。
回答
・full of mitakes
Your document was full of mistakes.
「資料が間違いだらけだったよ。」
full of mistake:「間違いだらけ」
改善、直すべき部分が多い時に使われる表現です。
直訳すると、日本語での”full=最大限”のニュアンスから
全てが間違っているというふうに解釈してしまいますが
このfull of は「たくさんの、満ちている、いっぱいである」など
文によって塩梅が変わってきます。
よく、大学のレポートやテストの出来や正解率が良くなかったら
"Your report is full of mistake! You should resubmit."
「あなたのレポートは間違いだらけです!再提出しなさい。」
と教授に言われる印象があります。
回答
・Full of mistakes.
・Riddled with errors.
The documents are full of mistakes.
資料は間違いだらけです。
「Full of mistakes」は、間違いだらけという意味で使われます。例えば、仕事や学校のプレゼンテーションでミスが多い場合や、文章やレポートに誤りが多い場合に使われます。また、計画や戦略が失敗している状況や、人の行動や判断が間違っている場合にも使われます。この表現は、ネガティブな意味合いを持ち、注意や改善が必要な状況を指すことが多いです。
The report you submitted is riddled with errors.
提出したレポートは間違いだらけだよ。
ネイティブスピーカーは「Full of mistakes.」と「Riddled with errors.」という表現を日常生活で使います。前者は多くの間違いがあることを指し、後者はエラーで満ちていることを強調します。これらの表現は、文章や作業の品質が低い場合や、誤りが多い状況を指す際に使用されます。