yutaTさん
2024/08/01 10:00
間違いだったと思わざるをえない を英語で教えて!
第一印象と全く違ったので、「彼の印象は間違いだったと思わざるをえない」と言いたいです。
回答
・It turns out I misjudged him.
・My first impression of him was mistaken.
1. It turns out I misjudged him.
彼の印象は間違いだったと思わざるをえない。
この文を直訳すると「彼を誤って判断していたみたい」という意味になります。
turns outは、「結果的にわかる」「判明する」という意味です。
例文
It turns out I misjudged him, he's actually quite friendly and helpful.
彼を誤って判断していたみたい。彼はとっても優しい
2. My first impression of him was mistaken.
彼の印象は間違いだったと思わざるをえない。
この文を直訳すると「彼に対する最初の印象がまちがっていたみたい。」という意味になります。
was mistakenは、過去分詞形で形容詞的に使われています。
例文
I was mistaken about the time.
時間について間違っていたようだ。