yutaT

yutaTさん

2024/08/01 10:00

間違いだったと思わざるをえない を英語で教えて!

第一印象と全く違ったので、「彼の印象は間違いだったと思わざるをえない」と言いたいです。

0 379
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 11:31

回答

・I have no choice but to admit it was a mistake.
・I can't help but think it was a mistake.

「間違いだったと認めざるを得ない」という意味です。言い訳や抵抗を試みたけど、状況的にどう考えても自分のミスだと認めざるを得なくなった、という少し悔しい、あるいは観念した気持ちがこもっています。仕事の失敗や、誰かへの忠告を無視した結果まずいことになった時などに使えます。

I have no choice but to admit my first impression of him was a mistake.
彼に対する第一印象は間違いだったと認めざるを得ません。

ちなみにこのフレーズは、「あれは間違いだったと、どうしても思っちゃうんだよね」というニュアンスです。自分の意見を少し控えめに、でも確信を持って伝えたい時に使えます。例えば、友達の派手な髪色を見て「似合ってるけど、前の髪色の方が良かったかな…」と心の中で思うようなシチュエーションにぴったりです。

I can't help but think my first impression of him was a mistake.
彼に対する第一印象は間違いだったと思わざるを得ません。

pon0404

pon0404さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/21 03:55

回答

・It turns out I misjudged him.
・My first impression of him was mistaken.

1. It turns out I misjudged him.
彼の印象は間違いだったと思わざるをえない。
この文を直訳すると「彼を誤って判断していたみたい」という意味になります。
turns outは、「結果的にわかる」「判明する」という意味です。
例文
It turns out I misjudged him, he's actually quite friendly and helpful.
彼を誤って判断していたみたい。彼はとっても優しい

2. My first impression of him was mistaken.
彼の印象は間違いだったと思わざるをえない。
この文を直訳すると「彼に対する最初の印象がまちがっていたみたい。」という意味になります。
was mistakenは、過去分詞形で形容詞的に使われています。

例文
I was mistaken about the time.
時間について間違っていたようだ。

役に立った
PV379
シェア
ポスト