masatoさん
2023/07/31 16:00
いささか を英語で教えて!
職場で、同僚に「今回の件はいささか不満だ」と言いたいです。
回答
・a bit
This matter is a bit dissatisfying.
「今回の件はいささか不満である。」
a bit: 「少し」
程度が軽い、わずかな変化や感情の表現によく使います。
dissatisfying: 「不満な状態」
"dissatisfying"は、物事や状況が期待や希望に添わない、不満足な状態のことを示します。
何かが望ましくないか、期待通りでないと感じるときにこの言葉が使われます。
よって、この文章の"a bit dissatisfying"という表現では、不満足感があるものの、
その程度はそれほど大きくないという日本語での「いささか」のニュアンスを一番近く表現しています。
回答
・a little bit
・somewhat
I have a little bit of dissatisfaction with this matter and I want to tell my colleague at work.
この件には少し不満があり、職場の同僚に伝えたいです。
「ちょっと」はさまざまなニュアンスや状況で使われます。時間的には「ちょっと待って」と言って少しの間を指すこともあります。また、程度や数量を表す際にも使われ、「ちょっと高い」とか「ちょっと多い」という意味になります。さらに、軽い依頼やお願いをするときにも使われ、「ちょっと手伝って」とか「ちょっと教えて」という風に使います。その他にも、相手の意見に対して軽く反論するときにも使われることがあります。
I somewhat feel dissatisfied with this matter and I want to express it to my colleague at work.
この件について、いささか不満を感じているので、職場の同僚に伝えたいです。
「ちょっと」と「少し」は、日本語のネイティブスピーカーが日常生活で使う表現です。 「ちょっと」は、短い時間や距離を表し、軽い依頼やお願いに使われます。また、「ちょっと待って」と言うことで、相手に一時的な待ちを依頼することもあります。一方、「少し」は、量や程度が少ないことを表し、時間や空間の制約がある場合に使われます。例えば、「少し時間がある?」と尋ねることで、相手の都合を確認することができます。