hapihapiさん
2024/04/16 10:00
面倒くささが勝つ を英語で教えて!
洗濯物がたまって明日でいいかなと思ったので、「面倒くささが勝つ」と言いたいです。
回答
・It's not worth the hassle.
・I can't be bothered.
「割に合わない」「面倒なだけ損」というニュアンスです。手間や時間、労力をかけても、得られる結果が見合わない、むしろマイナスだと感じた時に使います。
例えば、行列に並んだけど大したことなさそうな時や、ややこしい手続きが必要な割にメリットが少ない時などに「あー、もうやめた!」という気持ちで使えます。
I have a mountain of laundry to do, but I'll just do it tomorrow. It's not worth the hassle right now.
洗濯物が山積みだけど、明日やることにするよ。今やるのは面倒くさい。
ちなみに、「I can't be bothered.」は「面倒くさいから、やる気しないな〜」というニュアンスで使います。単に忙しいのではなく「正直どうでもいい」「わざわざやりたくない」という、少し投げやりな気持ちを表すのにぴったりな表現ですよ。
I can't be bothered to do the laundry tonight; it can wait until tomorrow.
今夜は面倒くさくて洗濯する気になれないや、明日でいいかな。
回答
・My laziness wins out.
・Laziness gets the better of me.
1. My laziness wins out.
lazy「怠けた」の名詞形であるlazinessは「面倒くささ」を表します。win outは「勝つ、~に勝る」を意味する表現になります。
例文
The laundry has piled up and I thought I could do it tomorrow, so my laziness wins out.
「洗濯物が山になっていて、明日できると思ったので、面倒くささが勝ってしまった。」
「洗濯物」はlaundryで表すのが一般的です。pile upは「山のように積み重なる」を意味する表現になります。
2. Laziness gets the better of me.
get the better of ...で「~より優勢になる」といった意味の表現になります。
例文
The laundry is piling up, but I figured I could leave it for tomorrow, so laziness gets the better of me.
「洗濯物が山になっていたけど、明日まで放っておけると思い、面倒くささが勝ってしまった。」
figure out ...で「~という結論に達する、考える」といった意味の表現になります。