Teramotoさん
2024/09/26 00:00
面倒くさがり を英語で教えて!
父が旅行直前まで具体的な計画を立てないので、「面倒くさがりだね」と言いたいです。
回答
・lazy
・slacker
・lazybones
I told my father, who did not make concrete plans until just before the trip, that he was too lazy.
旅行直前まで具体的な計画を立てない父に、「面倒くさがりだね」と言いました。
concrete plans:具体的な計画
1. lazy
「怠け者、すべきことをなまけて、だらしない性質」の意味を持つ言葉。まさに「面倒くさがり」です。
例文:
I'm lazy and don't do my laundry everyday.
私は面倒くさがりなので、毎日洗濯をしません。
He’s such a lazy person, and never wants to do anything actively.
彼はとてもで面倒くさがりで、何も積極的に行動しようとしません。
actively:活動的に、積極的に
2. slacker
(スラッカー ) の意味は「怠け者、仕事をいいかげんにする人」で、意味のニュアンスが「面倒くさがり」を表す表現です。
このフレーズは、学校や仕事で自分の役割を果たさない人に対して使われます。
例文:
He’s such a slacker.
彼は本当に面倒くさがり屋だ。
I am a slacker, I hate moving to a new house because it's just too much work to do.
面倒くさがりなので、新しい家に引っ越すのは手間ばかりで嫌です。
3. lazybones
(レージーボーンズ) は怠け者や怠惰な人を指す英語のスラングや口語です。
例文:
My younger brother is a real lazybones, he never tidies his room.
私の弟は本当に面倒くさがりで、自分の部屋を片付けない。
He's such a lazybones, always thinking about playing rather than working.
彼は面倒くさがりで、いつも仕事よりも遊ぶことばかり考えている。
回答
・procrastinator
この場合の「面倒くさがり」は、procrastinator が良さそうです。
procrastinator は、「先延ばしする人」という意味です。
procrastinate 「先延ばしをする」という動詞の、「〜する人」バージョンです。
例文
You never make a detailed plan until the last minute. You're such a procrastinator!
直前まで詳細な計画を立てない。ほんっとに先延ばしにするタイプね!→面倒くさがりだね!
「ギリギリまで」は until the last minute です。「最後の1分まで」が直訳ですね。
such a ~ は、「ほんとに〜だ」という意味で、 procrastinator を強調しています。