shonosuke

shonosukeさん

shonosukeさん

いざこざがある を英語で教えて!

2023/06/22 10:00

会社で、上司に「弊社と高橋氏の間には、ずいぶんいざこざがありました。」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/17 00:00

回答

・There's some trouble going on.
・There's a bit of a fuss.
・There's a bit of a commotion.

There's been some trouble going on between our company and Mr. Takahashi.
弊社と高橋氏の間には、ずいぶんいざこざがありました。

「There's some trouble going on.」は、「何か問題が起こっている」という意味です。ニュアンスとしては、具体的な問題が何かを詳細に説明する代わりに、現在何らかの問題や困難が進行中であることを一般的に示しています。使えるシチュエーションは、友人や家族、同僚などに現在の問題や状況について教える場合、または警告したいときなどが考えられます。

There's been a bit of a fuss between our company and Mr. Takahashi.
弊社と高橋氏の間には、ずいぶんいざこざがありました。

There's been quite a bit of a commotion between our company and Mr. Takahashi.
「弊社と高橋氏の間には、かなりの騒動がありました。」

There's a bit of a fussは、少しの混乱や騒ぎを指すのに対して、There's a bit of a commotionは、より大きな混乱や騒ぎを示すことが多いです。例えば、レストランで注文が間違えられた時にはfussを、大きな喧嘩や事故が起きた時にはcommotionを使うでしょう。またfussは問題が個々の人々によって引き起こされることを示すのに対して、commotionは一般的な混乱や動揺を示すことが多いです。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/03 16:15

回答

・argument

いざこざ はdifficulties, argument, quarrelなどで表します。

My company and Mr. Takahashi get into arguments with each other long years ago.
弊社と高橋氏の間には、ずいぶんいざこざがありました

The women in this office get into arguments with each other.
女同士のいざこざがある職場。

don't like each otherでもokです。

a work place where female workers don't like each other
女同士のいざこざがある職場

0 258
役に立った
PV258
シェア
ツイート