Elenoreさん
2024/03/07 10:00
ささがき を英語で教えて!
きんぴらごぼうを作る時に「ごぼうをささがきに切って」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・thinly-sliced
・cut (vegetables) into long, thin shaving
「笹掻きにした牛蒡」は「thinly-sliced burdock root」と訳されている例があるので「thinly-sliced」+食材名で表現可能です。
また「笹掻きに切る」は「cut (vegetables) into long, thin shavings((野菜を)細長く削った状態に切る)」とも訳されます。
「ごぼうをささがきに切って」は副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(cut)、目的語(burdock root)、副詞句(細長く削った状態に:into long, thin shavings)を続けて構成します。
たとえば"Please cut a burdock root into long, thin shavings."とすれば「ごぼうをささがきに切って」の意味になります。
また"Please make a thinly sliced burdock root."とすると「ごぼうは笹掻きにしてください」の意味になりニュアンスが通じます。