Elenore

Elenoreさん

2024/03/07 10:00

ささがき を英語で教えて!

きんぴらごぼうを作る時に「ごぼうをささがきに切って」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 107
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/14 09:40

回答

・thinly-sliced
・cut (vegetables) into long, thin shaving

「笹掻きにした牛蒡」は「thinly-sliced burdock root」と訳されている例があるので「thinly-sliced」+食材名で表現可能です。

また「笹掻きに切る」は「cut (vegetables) into long, thin shavings((野菜を)細長く削った状態に切る)」とも訳されます。

「ごぼうをささがきに切って」は副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(cut)、目的語(burdock root)、副詞句(細長く削った状態に:into long, thin shavings)を続けて構成します。

たとえば"Please cut a burdock root into long, thin shavings."とすれば「ごぼうをささがきに切って」の意味になります。

また"Please make a thinly sliced burdock root."とすると「ごぼうは笹掻きにしてください」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV107
シェア
ポスト